经节查询:

著者:摩西,五卷律法书的著者。(申三一9,24,路二四27,44,约一45,五46,徒二八23,林后三15。)
着时:约于主前一四九○年,与出埃及记同时。(见该书书介。)
着地:埃及东边的旷野。
涵盖时段:从起初的创造(一1)到主前约一六三五年,约瑟去世之时。(五十26。)
主题:神创造,撒但败坏,人堕落,耶和华应许拯救。
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

创世记 第1章

壹 神的创造 一1~二25

一 神的心愿和目的 一1~二3

1 神原始的创造 一1

1:1 1 a起初23 b创造4诸天与地,
In the beginning God created the heavens and the earth.

2 审判与败坏 一2上

1:2 1而地变为2 a荒废空虚,3渊面2黑暗。
But the earth became waste and emptiness, and darkness was on the surface of the deep,

3 神的恢复和进一步的创造 一2下~二3

a 第一日,灵来了,话来了,光来了 一2下~5

1:2 4神的5 b6覆罩在水面上。
and the Spirit of God was brooding upon the surface of the waters.
1:3 1 a说,要有1 b光,就有了光。
And God said, Let there be light; and there was light.
1:4 神看光是a好的,就把光暗1 b分开了。
And God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.
1:5 神称光为a昼,称暗为夜;b有晚上,有早晨,这是第一日。
And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day.

b 第二日,天空以下的水与天空以上的水分开 一6~8

1:6 a说,诸水之间要有1广阔的空间,将水与水2 b分开。
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.
1:7 神就造出1天空,将天空以下的水,与天空以上的a水分开;事就这样成了。
And God made the expanse and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.
1:8 神称天空为天;a有晚上,有早晨,是第二1日。
And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

c 第三日,陆地与海分开,生出植物生命 一9~13

1:9 a说,天以下的水要b聚在一处,使1 c旱地露出来;事就这样成了。
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear; and it was so.
1:10 神称旱地为1地,称水的聚处为1海;神看是a好的。
And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas; and God saw that it was good.
1:11 a说,地要b长出1青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,c各从其类,果子都包着核;事就这样成了。
And God said, Let the earth sprout grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to their kind with their seed in them upon the earth; and it was so.
1:12 于是地生出青草,和结种子的菜蔬,a各从其类,并结果子的树木,a各从其类,果子都包着核;神看是b好的。
And the earth brought forth grass, herbs yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit with their seed in them according to their kind; and God saw that it was good.
1:13 a有晚上,有早晨,是第三日。
And there was evening and there was morning, a third day.

d 第四日,出现光体 一14~19

1:14 a说,天上1穹苍之中要有2 b光体,可以分昼夜,作3 c记号,定节令、日子、年岁;
And God said, Let there be light-bearers in the expanse of heaven to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;
1:15 并要发光在天上穹苍之中,普照在地上;事就这样成了。
And let them be light-bearers in the expanse of heaven to give light on the earth; and it was so.
1:16 于是神1 a造了两个大的光体,2大的管昼,3小的管夜;又造4 b众星。
And God made the two great light-bearers, the greater light-bearer to rule the day and the lesser light-bearer to rule the night, and the stars.
1:17 就把这些光体a摆设在天上穹苍之中,普照在地上,
And God set them in the expanse of heaven to give light on the earth.
1:18 1管理昼夜,分别光暗;神看是a好的。
And to rule over the day and over the night and to separate the light from the darkness, and God saw that it was good.
1:19 a有晚上,有早晨,是第四日。
And there was evening and there was morning, a fourth day.

e 第五日,生出水中和空中的活物 一20~23

1:20 a说,水要多多滋生1 b有生命的物;要有2禽鸟飞在地面以上,3天空之中。
And God said, Let the waters swarm with swarms of living animals, and let birds fly above the earth in the open expanse of heaven.
1:21 神就创造a大鱼,和水中所滋生各样有生命的动物,b各从其类;又创造各样1飞鸟,b各从其类;神看是c好的。
And God created the great sea creatures and every living animal that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
1:22 神就a赐福给这一切,说,要b繁衍增多,充满海中的水;禽鸟也要增多在地上。
And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let the birds multiply on the earth.
1:23 有晚上,有早晨,是第五日。
And there was evening and there was morning, a fifth day.

f 第六日,生出地上的活物 一24~31

(一) 地上的走兽 24~25

1:24 神说,地要生出a有生命的物,b各从其类;1牲畜、2爬物、1走兽,b各从其类;事就这样成了。
And God said, Let the earth bring forth living animals according to their kind, cattle and creeping things and animals of the earth according to their kind; and it was so.
1:25 于是神造出走兽,a各从其类;牲畜a各从其类;地上一切爬物,a各从其类;神看是b好的。
And God made the animals of the earth according to their kind and the cattle according to their kind and everything that creeps on the ground according to its kind, and God saw that it was good.

(二) 人 26~28

-1 神格的会议 26

1:26 神说,1 a我们要b按着我们的2 c形像,照着我们的2 d样式造3 e人,使4他们5 f管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜、和全地、并地上所爬的一切6爬物。
And God said, Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of heaven and over the cattle and over all the earth and over every creeping thing that creeps upon the earth.

-2 神造男造女 27

1:27 神就a按着自己的形像创造人,乃是按着神的形像创造他;b创造他们c有男有女。
And God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.

-3 神赐福给人,使人繁衍 28

1:28 神就a赐福给他们;又对他们说,要b繁衍增多,遍满地面,并1制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟、和地上各样行动的活物。
And God blessed them; and God said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of heaven and over every living thing that moves upon the earth.

(三) 人和其他一切活物都因神的供应得着满足 29~30

1:29 神说,看哪,我将遍地上各样结种子的菜蔬,和各样结有核果子的树,赐给你们作1 a食物。
And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed that is on the surface of all the earth and every tree which has fruit yielding seed; it shall be for you as food.
1:30 至于地上各样的走兽和空中各样的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物;事就这样成了。
And to every animal of the earth and to every bird of heaven and to everything that creeps upon the earth, in which is a living soul, I have given every green herb for food; and it was so.

(四) 神看一切都甚好 31

1:31 神看一切所造的都1a好;有晚上,有早晨,是第六日。
And God saw everything that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.