经节查询:

著者: 列王纪上、下在希伯来文圣经中原为一卷。书中未有证据指明著者是谁。有些犹太和基督徒教师推测是耶利米所写。
着时: 以色列被掳到巴比伦期间,主前五六一年之后。(王下二五27。)
着地: 也许在耶路撒冷。
涵盖时段: 两卷书共涵盖四百五十五年:列王纪上涵盖一百一十九年,从主前一○一五年至主前八九七年,即从大卫离世,(二10,)到以色列王亚哈的儿子亚哈谢作王的时候;(二二51;)列王纪下涵盖三百三十六年,从主前八九六年至主前五六一年,即从以色列王亚哈的儿子约兰作王,(三1~3,)到被掳之时,以未米罗达在巴比伦作王期间。(二五27。)
主题:在神经纶中神行政的对付,连同神的君王职分在地上因着列王而遭破坏与毁灭,以及神公正对付的悲惨结果
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

列王纪上 第1章

壹 大卫的晚年和去世 王上一1~二11

一 老迈衰萎 一1~4

1:1 1大卫23年纪老迈,虽用衣服遮盖,仍不觉暖。
Now when King David was old and advanced in years, they covered him with clothing, but he could not get warm.
1:2 所以臣仆对他说,不如为我主我王寻找一个年少的处女,使她侍立在王面前,照料王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。
So his servants said to him, Let a young virgin be sought for my lord the king, and let her wait on the king and serve him; and let her lie in your bosom so that my lord the king may get warm.
1:3 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,寻得书念女子亚比煞,就带到王那里。
Thus they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
1:4 这少女极其美貌,她照料王,伺候王,王却没有与她亲近。
And the young woman was very beautiful, and she served the king and ministered to him; but the king did not know her.

二 立所罗门为王位继承人 一5~53

1:5 那时,哈及的儿子a亚多尼雅高抬自己,说,我必作王;他为自己预备战车、马兵,又派五十人在他前面奔走。
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king. And he prepared a chariot and horsemen for himself and fifty men to run before him.
1:6 他父亲素来没有使他难过,说,你为什么这样作?他也甚俊美,生在押沙龙之后。
And his father had never displeased him by saying, Why have you done thus and thus? And he also was very handsome, and his mother bore him after Absalom.
1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子1 a约押,和祭司b亚比亚他商议;二人就跟从他,帮助他。
And he conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and following Adonijah, they helped him.
1:8 但祭司a撒督、耶何耶大的儿子b比拿雅、申言者c拿单、示每、利以、并大卫的勇士,都不与亚多尼雅在一起。
But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
1:9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列石头那里,宰了牛羊、肥畜,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
And Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he called all his brothers, the sons of the king, and all the men of Judah, the servants of the king.
1:10 惟独申言者拿单、比拿雅、并勇士、和他的兄弟a所罗门,他都没有请。
But he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men and Solomon his brother.
1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,我们的主大卫却不知道;这事你没有听见么?
Then Nathan spoke to Bath-sheba, Solomon’s mother, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns and our lord David does not know it?
1:12 现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
Now therefore come and let me give you counsel to save your life and the life of your son Solomon.
1:13 你去,进到大卫王那里,对他说,我主我王阿,你不是曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我a作王,坐在我的位上么?现在亚多尼雅怎么作了王呢?
Go in at once to King David and say to him, Did you not, my lord O king, swear to your female servant, saying, Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? Then why does Adonijah reign?
1:14 你还在那里与王说话的时候,我会随后进去,证实你的话。
Just when you are there and still speaking with the king, I will come in after you and confirm your words.
1:15 于是拔示巴进入内室见王;王甚老迈,书念女子亚比煞正伺候王。
So Bath-sheba went in to the king in the chamber. And the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
1:16 拔示巴向王屈身下拜;王说,你要什么?
And Bath-sheba bowed and paid homage to the king. And the king said, What do you wish?
1:17 她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子a所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
And she said to him, My lord, you swore by Jehovah your God to your female servant, saying, Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
1:18 现在亚多尼雅作王了,我主我王1你却不知道。
But now, at this moment Adonijah reigns, and you, my lord the king, know nothing of it.
1:19 他宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
And he has sacrificed oxen and fatlings and sheep abundantly and has called for all the king’s sons and for Abiathar the priest and for Joab the captain of the army, but he has not called for Solomon your servant.
1:20 我主我王阿,以色列众人的眼目都仰望你,等你向他们表明,在我主我王之后谁坐你的位。
And you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, that you would declare to them who will sit upon the throne of my lord the king after him.
1:21 若不然,到我主我王与列祖同睡时,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
Otherwise when my lord the king sleeps with his fathers, I and my son Solomon will be counted as offenders.
1:22 拔示巴还与王说话的时候,申言者拿单进来了。
And just while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
1:23 有人奏告王说,申言者拿单来了。拿单进到王前,面伏于地,向王下拜。
And they told the king, saying, Nathan the prophet is here. And he came in before the king and paid homage to the king with his face to the ground.
1:24 拿单说,我主我王果曾说过,亚多尼雅必接续我作王,坐在我的位上么?
And Nathan said, My lord the king, have you said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
1:25 因他今日下去,宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他;他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁!
For he has gone down today and sacrificed oxen and fatlings and sheep abundantly and has called for all the king’s sons and for the captains of the army and for Abiathar the priest; and now they are eating and drinking before him, and they say, May King Adonijah live!
1:26 惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。
But he has not called for me, me your servant, and for Zadok the priest and for Benaiah the son of Jehoiada and for Solomon your servant.
1:27 这事果然是出于我主我王么?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。
Has this thing been done by my lord the king, and you have not made known to your servants who shall sit upon the throne of my lord the king after him?
1:28 大卫王回答说,叫拔示巴来。拔示巴就进到王前,站在王面前。
Then King David answered and said, Call Bath-sheba to me. And she came in before the king and stood before the king.
1:29 王起誓说,我指着那a救赎我性命脱离一切患难之永活的耶和华起誓,
And the king swore and said, As Jehovah lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我a作王,接替我坐在我的位上;我今日就必照这话而行。
Indeed as I have sworn to you by Jehovah the God of Israel, saying, Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my place; so indeed will I do this day.
1:31 于是,拔示巴面伏于地,向王下拜,说,愿我主大卫王万岁!
Then Bath-sheba bowed her face to the ground and paid homage to the king, and she said, May my lord King David live forever.
1:32 大卫王说,将祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。他们就来到王面前。
And King David said, Call Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada to me. And they came in before the king.
1:33 王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;
And the king said to them, Take the servants of your lord with you, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon.
1:34 在那里,祭司撒督和申言者拿单要a膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there as king over Israel; and blow the trumpet and say, May King Solomon live!
1:35 然后要跟随他上来;他要来坐在我的位上,接续我作王;我已立他作以色列和犹大的a领袖。
Then come up after him; and he shall come and sit upon my throne, and he shall reign in my place; for I have appointed him as ruler over Israel and over Judah.
1:36 耶何耶大的儿子比拿雅回答王说,a阿们!愿耶和华我主我王的神也这样命定。
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king and said, Amen! May Jehovah, the God of my lord the king, so ordain!
1:37 耶和华怎样a与我主我王同在,愿祂照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。
As Jehovah has been with my lord the king, so may He be with Solomon; and may He make his throne greater than the throne of my lord King David.
1:38 于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人、和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
So Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites went down and caused Solomon to ride upon King David’s mule, and they brought him to Gihon.
1:39 祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛a膏油的角来,b膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁!
And Zadok the priest took the horn of oil from the Tent of Meeting and anointed Solomon; and they blew the trumpet, and all the people said, May King Solomon live!
1:40 众民跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地因他们的声音就震动。
And all the people went up after him; and the people were playing on pipes and rejoicing with great joy, and the land shook with the sound of them.
1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音;约押听见角声就说,城中为何有这喧嚷的声音呢?
And Adonijah and all the invited guests with him heard it as they finished eating. And Joab heard the sound of the trumpet and said, Why is there the sound of the city in an uproar?
1:42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子a约拿单来了。亚多尼雅说,进来罢;你是个忠义的人,必是报好信息。
Just as he was still speaking, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, Come in; for you are a worthy man and bring good news.
1:43 约拿单回答亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了!
And Jonathan answered and said to Adonijah, Alas! Our lord King David has made Solomon king!
1:44 王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人、和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。
And the king has sent with him Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king’s mule.
1:45 祭司撒督和申言者拿单,在基训已经膏他作王;众人都从那里欢呼着上来,以致合城震动。这就是你们所听见的声音;
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him as king in Gihon; and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the sound that you heard.
1:46 并且所罗门已经登了a国位。
And Solomon is also sitting upon the throne of the kingdom.
1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿你的神使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的国位比你的国位更大;王就在床上a屈身下拜。
Moreover the king’s servants came to bless our lord King David, saying, May your God make the name of Solomon better than your name, and may He make his throne greater than your throne; and the king bowed himself upon his bed.
1:48 王又这样说,耶和华以色列的神是a当受颂赞的,祂赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。
And thus also did the king say, Blessed be Jehovah the God of Israel, who has given me today one to sit on my throne while my eyes may see it.
1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
And all the invited guests who were with Adonijah became frightened and rose up; and they went away, each on his own way.
1:50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住a祭坛的角。
And Adonijah was afraid because of Solomon; and he rose up and went away, and he took hold of the horns of the altar.
1:51 有人告诉所罗门说,看哪,亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说,愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。
And it was told Solomon, saying, Now Adonijah is afraid of King Solomon; for he has just now taken hold of the horns of the altar, saying, Let King Solomon swear to me today that he will not kill his servant with the sword.
1:52 所罗门说,他若作忠义的人,连一根a头发也不至落在地上;但他身上若发现有什么恶,就必死亡。
And Solomon said, If he is a worthy man, not a hair of his will fall to the ground; but if wickedness is found in him, he shall die.
1:53 于是所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来。他就来,向所罗门王下拜;所罗门对他说,你回家去罢。
So King Solomon sent men and had him brought down from the altar. And he came and paid homage to King Solomon. And Solomon said to him, Go to your house.