经节查询:

著者: 列王纪上、下在希伯来文圣经中原为一卷。书中未有证据指明著者是谁。有些犹太和基督徒教师推测是耶利米所写。
着时: 以色列被掳到巴比伦期间,主前五六一年之后。(王下二五27。)
着地: 也许在耶路撒冷。
涵盖时段: 两卷书共涵盖四百五十五年:列王纪上涵盖一百一十九年,从主前一○一五年至主前八九七年,即从大卫离世,(二10,)到以色列王亚哈的儿子亚哈谢作王的时候;(二二51;)列王纪下涵盖三百三十六年,从主前八九六年至主前五六一年,即从以色列王亚哈的儿子约兰作王,(三1~3,)到被掳之时,以未米罗达在巴比伦作王期间。(二五27。)
主题:在神经纶中神行政的对付,连同神的君王职分在地上因着列王而遭破坏与毁灭,以及神公正对付的悲惨结果
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

列王纪上 第17章

4 神借申言者以利亚对付亚哈 十七1~十九9上

a 使天闭塞不下雨 十七1~24

17:1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说,我指着永活的耶和华,就是我侍立在祂面前以色列的神起誓,这几年除非凭我的话,天必不降露,不1 a下雨。
And Elijah the Tishbite, from among the inhabitants of Gilead, said to Ahab, As Jehovah the God of Israel lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain during these years, except by my word.

(一) 神打发以利亚去靠溪水和乌鸦叼来的食物养生 2~7

17:2 耶和华的话临到以利亚说,
And the word of Jehovah came to him, saying,
17:3 你离开这里往东去,藏在约但河前的基立溪旁。
Go from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is before the Jordan.
17:4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
And you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.
17:5 以利亚就去,照着耶和华的话行了;他去住在约但河前的基立溪旁。
And he went and did according to the word of Jehovah; that is, he went and stayed by the brook Cherith, which is before the Jordan.
17:6 乌鸦早晨给他叼饼和肉来,晚上也给他叼饼和肉来;他又喝那溪里的水。
And the ravens would bring him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
17:7 过了些日子,溪水干了,因为那地没有下雨。
Then after a while the brook dried up, for there had been no rain in the land.

(二) 神打发以利亚往一个寡妇那里去得供养 8~24

(1) 以利亚神奇的用面和油供给那寡妇,而非从她得供养 8~16

17:8 耶和华的话临到他,说,
And the word of Jehovah came to him, saying,
17:9 你起身往西顿的a撒勒法去,住在那里;我已吩咐那里的一个1

寡妇供养你。

Rise up and go to Zarephath, which belongs to Zidon, and stay there. I have just commanded a widow there to keep you fed.
17:10 以利亚就起身往撒勒法去;到了城门口,见有一个寡妇在那里捡柴。以利亚呼叫她,说,求你用器皿取点水来给我喝。
And he rose up and went to Zarephath. And when he came to the entrance of the city, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, I beg you, bring me a little water in a vessel, that I may drink.
17:11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她,说,求你带点饼来给我。
And she went to get it. Then he called to her and said, I beg you, bring me a piece of bread in your hand.
17:12 她说,我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在捡两根柴,要回去为我和我儿子作饼;我们吃了,就死了罢。
And she said, As Jehovah your God lives, I have nothing baked, but only a handful of meal in a barrel and a little oil in a jar; and I am now gathering a few sticks that I may go and prepare it for me and my son, that we may eat it and die.
17:13 以利亚对她说,不要怕,可以照你所说的去作罢。只要用这油和面先为我作一个小饼,拿来给我,然后为你和你的儿子作饼。
And Elijah said to her, Do not fear. Go, do as you have said. But make me a little cake out of it first, and bring it out to me; then make something for yourself and for your son afterward.
17:14 因为耶和华以色列的神如此说,坛内的面必不用完,瓶里的a油必不短缺,直到耶和华使雨降在地上的日子。
For thus says Jehovah the God of Israel, The barrel of meal will not give out, nor will the jar of oil fail, until the day that Jehovah sends rain upon the face of the earth.
17:15 妇人就照以利亚的话去行。她和以利亚并她家中的人,吃了许多日子。
And she went and did according to the word of Elijah. And she and he and her house ate for many days.
17:16 坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
The barrel of meal did not give out, nor did the jar of oil fail, according to the word of Jehovah, which He had spoken through Elijah.

(2) 以利亚使寡妇死去的儿子活过来 17~24

17:17 这些事以后,作那家主母的妇人,她a儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
Then after these things the son of the woman, the mistress of the house, became ill; and his illness was so severe that there was no breath left in him.
17:18 妇人对以利亚说,a神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使神想起我的罪孽,叫我的儿子死呢?
And she said to Elijah, What have I done to you, O man of God, that you have come to me to recall my iniquity and kill my son?
17:19 以利亚对她说,把你儿子交给我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼房,放在自己的床上,
And he said to her, Bring me your son. And he took him out of her bosom and carried him up into the upper chamber where he was staying, and he laid him upon his own bed.
17:20 就呼求耶和华,说,耶和华我的神阿,我寄居在这寡妇的家里,难道你竟降祸与她,使她的儿子死了么?
And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, have You also brought evil upon the widow, to whom I am a guest, by slaying her son?
17:21 以利亚三次a伏在孩子的身上,呼求耶和华,说,耶和华我的神阿,求你使这孩子的魂回到他里面!
And he stretched himself upon the child three times and cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, I beg You, let this child’s soul come into him again!
17:22 耶和华应允以利亚的话,孩子的魂回到他里面,他就活了。
And Jehovah listened to the voice of Elijah; and the child’s soul came into him again, and he lived.
17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子a交给他母亲,说,看哪,你的儿子活了。
And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house and gave him to his mother. And Elijah said, See, your son is alive.
17:24 妇人对以利亚说,现在我才知道你是神人,耶和华的话在你口中是真的。
And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God and that the word of Jehovah in your mouth is truth.