经节查询:

著者: 列王纪上、下在希伯来文圣经中原为一卷。书中未有证据指明著者是谁。有些犹太和基督徒教师推测是耶利米所写。
着时: 以色列被掳到巴比伦期间,主前五六一年之后。(王下二五27。)
着地: 也许在耶路撒冷。
涵盖时段: 两卷书共涵盖四百五十五年:列王纪上涵盖一百一十九年,从主前一○一五年至主前八九七年,即从大卫离世,(二10,)到以色列王亚哈的儿子亚哈谢作王的时候;(二二51;)列王纪下涵盖三百三十六年,从主前八九六年至主前五六一年,即从以色列王亚哈的儿子约兰作王,(三1~3,)到被掳之时,以未米罗达在巴比伦作王期间。(二五27。)
主题:在神经纶中神行政的对付,连同神的君王职分在地上因着列王而遭破坏与毁灭,以及神公正对付的悲惨结果
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

列王纪上 第21章

8 用不义手段强取拿伯的葡萄园 二一1~29

21:1 这些事以后,又发生一件事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
And after these things, it so happened that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, alongside the palace of Ahab the king of Samaria.
21:2 亚哈对拿伯说,你将你的a葡萄园给我作菜园,因为靠近我的宫;我要把更好的葡萄园换给你,或是你看为好,我就按着价值给你银子。
And Ahab spoke to Naboth, saying, Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden; for it is nearby, alongside my house. And I will give you in its place a better vineyard than it; or if it seems good to you, I will give you its value in money.
21:3 拿伯对亚哈说,耶和华绝不许我将祖先的a产业给你!
And Naboth said to Ahab, Jehovah forbid that I give the inheritance of my fathers to you!
21:4 亚哈因耶斯列人拿伯告诉他的话,说,我不将我祖先的产业给你,就闷闷不乐的回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。
And Ahab came into his house sullen and vexed because of the word that Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food.
21:5 亚哈的妻子耶洗别来见他,问他说,你为什么灵里这样忧闷,不吃饭呢?
And Jezebel his wife came to him and said to him, Why is your spirit so sullen that you will not eat any food?
21:6 亚哈对她说,因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银;或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你;他却说,我不将我的葡萄园给你。
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it; and he said, I will not give you my vineyard.
21:7 亚哈的妻子耶洗别对他说,你现在是作王治理以色列不是?只管起来吃饭,让你的心畅快:我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。
And Jezebel his wife said to him, Do you now exercise sovereignty over Israel? Rise up, eat some food, and let your heart be glad: I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
21:8 于是她讬亚哈的名写信,用亚哈的印印上,送给那些在拿伯的城内与拿伯同城居住的长老和贵胄。
And she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and she sent the letters to the elders and to the nobles who dwelt with Naboth in his city.
21:9 信上写着说,你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的首位上。
And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
21:10 又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说,你a谤讟神和王了;随后就把他拉出去用石头打死。
And put two worthless fellows before him, and they shall testify against him, saying, You cursed God and the king. Then carry him out, and stone him that he may die.
21:11 拿伯城里的人,就是那些在他城里居住的长老和贵胄,就照着耶洗别打发人给他们的指示,照着她送给他们的信上所写的而行。
And the men of his city, the elders and the nobles who dwelt in his city, did according to the instructions that Jezebel had sent to them, as it was written in the letters that she had sent to them.
21:12 他们宣告禁食,叫拿伯坐在民间的首位上。
They proclaimed a fast, and set Naboth at the head of the people.
21:13 两个匪徒来坐在拿伯的对面;这两个匪徒当着百姓作见证告他说,拿伯谤讟神和王了。众人就把他a拉到城外,用石头打死。
And the two worthless fellows came and sat before him; and the worthless men testified against him, against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth cursed God and the king. And they carried him out of the city and stoned him with stones, and he died.
21:14 于是打发人去见耶洗别,说,拿伯被石头打死了。
And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
21:15 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说,你起来将耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园占取为业罢;因为拿伯已经不在,已经死了。
And when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, Jezebel said to Ahab, Rise up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive but dead.
21:16 亚哈听见拿伯死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园去,要占取为业。
And when Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
21:17 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说,
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
21:18 你起来,下去迎见那在撒玛利亚的以色列王亚哈;他现今正在拿伯的葡萄园里,他下到那里去,要将那园占取为业。
Rise up and go down to meet Ahab the king of Israel, who is in Samaria. He is now in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
21:19 你要对他说,耶和华如此说,你杀了人,又得他的产业么?又要对他说,耶和华如此说,狗在何处舔a拿伯的血,也必在何处舔你的血。
And you shall speak to him, saying, Thus says Jehovah, Have you killed and also taken possession? Then you shall speak to him, saying, Thus says Jehovah, In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, the dogs will lick up your blood also.
21:20 亚哈对以利亚说,我仇敌阿,你找到了我么?以利亚说,我找到你了;因为你a卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
And Ahab said to Elijah, Have you found me, my enemy? And he said, I have found you because you have sold yourself to do what is evil in the sight of Jehovah.
21:21 耶和华说,看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代;以色列中凡属亚哈的男丁,无论困住的、自由的,我都要剪除;
I am now bringing evil upon you, and I will take away your posterity and will cut off from Ahab every male, bond and free, in Israel;
21:22 我必使你的家像尼八的儿子a耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子b巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人犯罪。
And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Ahijah because of the provocation by which you have provoked Me to anger and caused Israel to sin.
21:23 论到耶洗别,耶和华也说,狗必在耶斯列的外郭吃a耶洗别的肉。
And concerning Jezebel, Jehovah also spoke, saying, The dogs will eat Jezebel by the rampart of Jezreel.
21:24 凡属亚哈的人,a死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。
Him of Ahab’s who dies in the city, the dogs will eat; and him who dies in the field, the birds of heaven will eat.
21:25 (的确从来没有像亚哈的,他卖了自己,受他妻子a耶洗别耸动,行耶和华眼中看为恶的事;
(Indeed there was none like Ahab, who sold himself to do what was evil in the sight of Jehovah because Jezebel his wife urged him on.
21:26 他照耶和华在以色列人面前所赶出之亚摩利人所行的,行了极可憎的事,去跟从偶像。)
And he acted very abominably in going after idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.)
21:27 亚哈听见这些话,就撕裂衣服,身穿麻布,并且禁食;他睡卧也穿着麻布,并且a缓缓而行。
And when Ahab heard these words, he tore his clothes and put sackcloth upon his flesh and fasted; and he lay in sackcloth and went about carefully.
21:28 耶和华的话临到提斯比人以利亚,说,
And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
21:29 亚哈在我面前这样自卑,你看见了么?因他在我面前自卑,他还在世的日子,我不降这祸;到他a儿子的日子,我必降这祸与他的家。
Do you see how Ahab humbles himself before Me? Because he humbles himself before Me, I will not bring the evil upon him in his days; in his son’s days I will bring the evil upon his house.