经节查询:

著者: 以斯拉,为亚伦的子孙,(七1~5,)精通摩西律法的祭司并经学家。(七6,11~12。)
着时: 主前四五七年以后。
着地: 耶路撒冷。
涵盖时段: 本书涵盖时段约八十二年,从主前五三九年到主前四五七年;即波斯王古列元年,(一1,)至波斯王亚达薛西第七年之后的正月初一日。(十17,七7。)
主题:以色列人从被掳中归回,重建神的殿,开始神选民中间照着神的经纶,为着神在地上见证的恢复
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

以斯拉记 第1章

壹 被掳之人在所罗巴亀¯的君王领导下归回 一1~六22

一 波斯王古列的诏令 一1~4

1:1 1 a波斯王古列元年,耶和华为要成就祂借耶利米口所说的b话,就2 c激动波斯王3古列的灵,使他通告全国,下诏书说,
Now in the first year of Cyrus the king of Persia, so that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus the king of Persia; and he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying,
1:2 波斯王a古列如此说,耶和华b天上的神已将地上万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造1殿宇。
Thus says Cyrus the king of Persia, All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of heaven given to me; and He has charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
1:3 你们中间凡作祂子民的,可以上犹大的耶路撒冷,建造在耶路撒冷之耶和华以色列神的殿;(祂是神;)愿这人的神与他同在。
Whoever there is among you of all His people, may his God be with him; and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and let him build the house of Jehovah the God of Israel-He is God-who is in Jerusalem.
1:4 凡余剩的人,无论寄居何处,那处的人要用金银、财物、牲畜支助他,另外也要为在耶路撒冷神的殿,甘心献上礼物。
And everyone who is left, in whatever place he sojourns, let the men of his place support him with silver and with gold and with goods and with cattle, besides the freewill offering for the house of God, which is in Jerusalem.

二 犹大和便雅悯的宗族首领、祭司、和利未人的回应 一5~6

1:5 于是,犹大和便雅悯的宗族首领、祭司、利未人,就是一切被神a激动他灵的人,都起来要上去建造在耶路撒冷耶和华的殿。
Then the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin and the priests and the Levites rose up, even everyone whose spirit God had stirred up to go up to build the house of Jehovah, which is in Jerusalem.
1:6 他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、宝物1帮助他们,另外还有各样甘心献的礼物。
And all those around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with cattle and with precious things, besides all that was offered willingly.

三 古列王的合作 一7~11

1:7 古列王也将1耶和华殿的a器皿拿出来,这些器皿是尼布甲尼撒从耶路撒冷拿出来,放在自己神之庙中的。
Also King Cyrus brought out the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought out from Jerusalem and had put in the house of his gods;
1:8 波斯王古列派库官米提利达将这些器皿拿出来,点交给犹大的首领1 a设巴萨。
And Cyrus the king of Persia had them brought out by the hand of Mithredath the treasurer and had them enumerated to Sheshbazzar the prince of Judah.
1:9 器皿的a数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
And this was their number: thirty gold dishes, one thousand silver dishes, twenty-nine knives,
1:10 金碗三十个,1次等银碗四百一十个,别样的器皿一千件。
Thirty gold bowls, four hundred ten silver bowls of a different kind, and one thousand other vessels.
1:11 金银器皿共有五千四百件。被掳的人从巴比伦被带上耶路撒冷的时候,设巴萨将这一切都带上来。
There were five thousand four hundred vessels of gold and silver in all. Sheshbazzar brought up all of them with those of the captivity who were brought up from Babylon to Jerusalem.