经节查询:

著者: 约珥。(一1。)
尽职时间: 约于主前八百年,可能在申言者以利沙之后。
尽职地点: 南方犹大国。
尽职对象: 南方犹大国。
主题:人类政权对以色列四个阶段的残害以及基督对残害者的毁坏,并祂在复兴时在以色列中间的掌权
内容:
纲目 1 2 3

约珥书 第1章

壹 介言 一1

1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子1约珥。
The word of Jehovah which came to Joel the son of Pethuel.

贰 蝗虫(列国)的灾害 一2~二11

1:2 1老年人哪,当听这话;这地的一切居民哪,都要侧耳听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾发生这样的事么?
Hear this, you elders, And give heed, all you inhabitants of the land. Has this ever happened in your days, Or even in the days of your fathers?
1:3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
Tell your children about it, And let your children tell their children, And let their children tell the next generation.
1:4 1a蝗剩下的,群蝗来吃;群蝗剩下的,舔蝗来吃;舔蝗剩下的,毁蝗来吃。
What the cutting locust has left, the swarming locust has eaten; And what the swarming locust has left, the licking locust has eaten; And what the licking locust has left, the consuming locust has eaten.
1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣;一切好酒的人哪,都要为新酒哀号;因为新酒从你们的口中断绝了。
Awake, drunkards, and weep; Howl, all you who drink wine, Because of the fresh wine; For it has been cut off from your mouth.
1:6 有一1 a国民又强盛,又无数,上来侵犯我的地;其b牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
For a nation has come up against My land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the cutting teeth of a lioness.
1:7 这民使我的a葡萄树荒废,使我的b无花果树成为碎堆,剥尽树皮而丢弃,使枝条露白。
It has made My vine a desolation, And My fig tree a heap of splinters. It has stripped it bare and cast it away; Its branches are white.
1:8 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
Wail like a virgin girded with sackcloth Over the husband of her youth.
1:9 a素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;事奉耶和华的祭司都悲哀。
The meal offering and the drink offering are cut off From the house of Jehovah; The priests, the ministers of Jehovah, mourn.
1:10 田荒废,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,新油也缺乏。
The field is a waste; The land mourns, For the grain is a waste; The new wine is dried up; The fresh oil languishes.
1:11 农夫阿,你们要惭愧;修理葡萄园的阿,你们要为大麦小麦哀号,因为田间的庄稼都灭绝了。
Be ashamed, O farmers; Howl, O vinedressers, For the wheat and for the barley, Because the harvest of the field has perished.
1:12 葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;1众人的喜乐尽都枯竭。
The vine is dried up, And the fig tree languishes, The pomegranate and the palm and the apple tree-All the trees of the field are dried up; Indeed gladness has withered away From the children of men.
1:13 祭司阿,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上a麻布过夜;因为素祭和奠祭,从你们神的殿中停止了。
Gird yourselves and lament, O priests; Howl, O ministers of the altar. Come, pass the night in sackcloth, O ministers of my God. For the meal offering and the drink offering Are held back from the house of your God.
1:14 你们要将a禁食的日子分别为圣,宣告严肃会,招聚长老和这地的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
Sanctify a fast; Call a solemn assembly; Gather the elders And all the inhabitants of the land To the house of Jehovah your God; And cry unto Jehovah.
1:15 哀哉那日子!因为1耶和华的a日子临近了;这日子要来到,好像毁灭从全能者来到。
Alas for the day! For the day of Jehovah has drawn near, And as the destruction from the Almighty it will come.
1:16 粮食不是在我们眼前断绝了么?喜乐欢腾不是从我们神的殿中止息了么?
Is not our food Cut off before our eyes, Joy and exultation From the house of our God?
1:17 谷种在1土块下朽烂;仓房荒凉,廪库拆毁;因为五谷枯干了。
The seeds have shriveled Under their clods; The storehouses have been desolated; The barns have been torn down; For the grain is dried up.
1:18 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为没有草场;羊群也受了灾罚。
How the beasts groan! The herds of cattle are confused, For they have no pasture; The flocks of sheep also suffer punishment.
1:19 耶和华阿,我向你呼求;因为a火烧灭了旷野的草场,火焰烧尽田野的树木;
To You, O Jehovah, I cry out; For fire has devoured The pastures of the wilderness, And the flame has set ablaze All the trees of the field.
1:20 田野的走兽也向你哀鸣;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
The beasts of the field also Cry to You, For the waterways Are dried up, And fire has devoured The pastures of the wilderness.