经节查询:

著者: 马可,详见一1注1。
着时: 本书十三2所言,可证此书写于圣殿被毁之前,或许在使徒保罗死后,主后六十七至七十年之间。
着地: 或许在罗马城。见提后四11。
受者: 本书多解释犹太的名称、习俗和节期,(三17,五41,七3,11,十四12,十五42,)证明本书乃写与外邦人,特别罗马人者。
主题:神的福音─证明耶稣基督是奴仆救主
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

马可福音 第1章

壹 福音的开始与奴仆救主的引进 一1~13

一 福音的开始─借着先锋的职事 1~8

1 如所预言者 1~3

1:1 1 2 a神的儿子,耶稣基督3福音的开始,
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
1:2 1正如申言者以赛亚书上所记的:“a看哪,2我在3你面前差遣我的4使者,他要5预备你的道路;
Even as it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way,
1:3 a1旷野有人2声喊着:3预备主的道路,修直祂的途径。”
A voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make straight His paths.”

2 传悔改的浸 4~6

1:4 照这话,a约翰1出来了,在2 b旷野施浸,传3 c悔改的d浸,4使5罪得e赦。
John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
1:5 1 a犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎的出去到约翰那里,b承认着他们的罪,在2约但河里受他的3浸。
And all the region of Judea went out to him, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.
1:6 约翰1穿骆驼a毛的衣服,腰束皮带,吃的是b蝗虫野c蜜。
And John was clothed in camel’s hair and had a leather girdle around his loins, and he ate locusts and wild honey.

3 介绍奴仆救主 7~8

1:7 他传道说,有1 a一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给祂解鞋带也不配。
And he preached, saying, He who is stronger than I comes after me, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
1:8 我是将你们浸在1 a水里,祂却要将你们浸在圣1 b灵里。
I have baptized you in water, but He Himself will baptize you in the Holy Spirit.

二 奴仆救主的引进 9~13

1 受浸 9~11

1:9 当那些日子,耶稣a1加利利的b拿撒勒来,2在约但河里受了约翰的3浸。
And in those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.
1:10 祂从水里上来,1 a立即看见2诸天b裂开了,那c灵仿佛3鸽子,降到祂身上4
And immediately, coming up out of the water, He saw the heavens being parted and the Spirit as a dove descending upon Him.
1:11 又有a声音从诸天之上出来,说,1你是我的b爱子,我c喜悦你。
And a voice came out of the heavens: You are My Son, the Beloved; in You I have found My delight.

2 试验 12~13

1:12 那灵a随即把耶稣1催到b旷野去。
And immediately the Spirit thrust Him out into the wilderness.
1:13 祂在旷野1四十天受2撒但的a试诱,并与野兽在一起,且有b天使服事祂。
And He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan; and He was with the wild animals, and the angels ministered to Him.

贰 奴仆救主为着福音广传的职事 一14~十52

一 福音服事的内容 一14~45

1 传扬福音 14~20

1:14 约翰1 a下监以后,耶稣来到2加利利,3 b传扬4 c神的福音,说,
And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
1:15 时期a满了,1 b神的国已经临近了。你们要2 c悔改,3 d相信4福音。
And saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the gospel.
1:16 耶稣a顺着加利利的1 b海边走,看见c西门和西门的兄弟安得烈,在海里23 d网;他们本是渔夫。
And passing beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net in the sea, for they were fishermen.
1:17 耶稣对他们说,来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。
And Jesus said to them, Come after Me, and I will cause you to become fishers of men.
1:18 他们就a立刻撇下1网,2 b跟从了祂。
And immediately leaving the nets, they followed Him.
1:19 祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟a约翰,在船上1补网。
And going on a little, He saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in their boat, mending the nets.
1:20 b随即c呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,1跟从耶稣去了。
And immediately He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him.

2 教训真理 21~22

1:21 他们a走到b迦百农,耶稣c随即在安息日进入1 d会堂2施教。
And they went into Capernaum, and immediately, on the Sabbath, He entered into the synagogue and taught.
1:22 众人都a惊讶祂的b教训,因为祂教训他们,像有1权柄的人,不像经学家。
And they were astounded at His teaching, for He taught them as One having authority and not like the scribes.

3 赶逐污鬼 23~28

1:23 a即时在他们的会堂里,有一个人被污1灵附着,喊叫说,
And immediately, there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, saying,
1:24 a拿撒勒人耶稣,1我们b与你何干?你来除灭我们么?我c知道你是谁,乃是神的d圣者。
What have we to do with You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are — the Holy One of God.
1:25 耶稣便a斥责他说,b不要作声,从这人身上出来!
And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out of him!
1:26 a灵叫那人b抽了一阵疯,c大声喊叫,便从他身上出来了。
And the unclean spirit, convulsing him and shouting with a loud voice, came out of him.
1:27 众人都a希奇,以致彼此讨论说,这是什么事?是个b新鲜的教训!祂用1 c权柄命令污灵,污灵就d听从了祂。
And they were all amazed, so that they discussed among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority He orders even the unclean spirits, and they obey Him.
1:28 耶稣的名声a立刻传遍了加利利四周全境。
And immediately the report concerning Him went out everywhere into all the surrounding region of Galilee.

4 医治病人 29~39

1:29 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了a西门和安得烈的家。
And immediately, going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John.
1:30 西门的a岳母正1发烧躺着,有人b立刻向耶稣说到她。
And Simon’s mother-in-law was lying down with a fever, and immediately they told Him about her.
1:31 耶稣上前a拉着她的手,扶她起来,烧就1退了,她就2 a服事他们。
And He came to her and raised her up, holding her hand, and the fever left her, and she served them.
1:32 到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前;
And when evening fell and the sun had set, they brought to Him all those who were ill and those who were demon possessed.
1:33 合城的人都a聚集在门前。
And the whole city was gathered together at the door.
1:34 耶稣1治好了许多患各样a疾病的人,又2赶出许多鬼,且b不许鬼说话,因为3c认识祂。
And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons and did not allow the demons to speak, because they knew Him.
1:35 a清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里1 b祷告。
And rising very early in the morning, while it was still night, He went out and went away to a deserted place, and there He prayed.
1:36 西门和同伴去追寻祂,
And Simon and those with him hunted for Him,
1:37 找着了,就对祂说,众人都在找你。
And they found Him and said to Him, All are seeking You.
1:38 祂对他们说,我们可以往a别处去,到邻近的村镇,我也好在那里1 b传道,我原是为2c出来的。
And He said to them, Let us go elsewhere into the nearby towns that I may preach there also, because for this purpose I came out.
1:39 祂就在加利利全地,进了他们的a会堂,传道并赶鬼。
And He went preaching in their synagogues in the whole of Galilee and casting out the demons.

5 洁净麻风 40~45

1:40 有一个1 a患麻风的来到耶稣跟前,恳求祂,b跪下向祂说,你若肯,必能叫我c洁净了。
And a leper came to Him, entreating Him and falling on his knees and saying to Him, If You are willing, You can cleanse me.
1:41 耶稣就动了1慈心,2伸手摸他,说,我1肯,你3洁净了吧。
And He was moved with compassion, and stretching out His hand, He touched him and said to him, I am willing; be cleansed!
1:42 麻风a立即离开他,他就b洁净了。
And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
1:43 耶稣严严的a嘱咐他,即刻打发他走,
And sternly charging him, immediately He thrust him out,
1:44 又对他说,你要当心,1什么都不可告诉人,只要去把2身体给a祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
And said to him, See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
1:45 但那人出去,广事a宣扬,把这1事传开了,以致耶稣2不能再明明的进城,只好在外面b旷野地方,人从各处都c就了祂来。
But he went out and began to proclaim it much and to spread the matter abroad, so that He could no longer enter openly into a city, but He stayed outside in deserted places. And they came to Him from everywhere.