经节查询:

著者: 摩西,(罗十19引用申三二21;尼十三1指向申二三3;路二十28指向申二五5,)五卷律法书的著者。(三一9,24,路二四27,44,约一45,五46,徒二八23,林后三15。)末了一章(三四)也许是他人所写。
着时: 约于主前一四五二年,以色列人在旷野飘流四十年结束以前。(民三二13。)
着地: 摩押平原。(三四1。)
涵盖时段: 主前一四五二年,以色列人出埃及后第四十年,末了两个月。(一3,三四8。)
主题:基督是神子民的指导者和领导者,使他们能进入属天的领域,并有分于祂的丰富
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

申命记 第5章

5:1 摩西将以色列众人召了来,对他们说,以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听,并要学习,谨守遵行。
And Moses called all Israel and said to them, Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I am speaking in your hearing today, and learn them and keep them, so that you may do them.
5:2 耶和华我们的神在何烈山与我们立a约。
Jehovah our God made a covenant with us at Horeb.
5:3 这约,耶和华不是与我们列祖立的,乃是与1我们今日所有在这里存活之人立的。
Not with our fathers did Jehovah make this covenant, but with us, we who are all here alive today.
5:4 耶和华在山上,从火中,a面对面与你们说话;
Face to face Jehovah spoke with you on the mountain from the midst of the fire –
5:5 那时a我站在耶和华和你们之间,将耶和华的话向你们宣示;因为你们b惧怕那火,没有上山;耶和华说,
I was standing between Jehovah and you at that time to declare to you the word of Jehovah, for you were afraid because of the fire and did not go up to the mountain-saying,
5:6 1 a我是耶和华你的神,曾将你从埃及地,从为奴之家领出来。
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the slave house;
5:7 1除我以外,你不可有别的神。
You shall have no other gods before Me.
5:8 不可为自己雕制偶像,也不可雕制任何上天、下地、和地底下水中之物的像。
You shall not make for yourself an idol, the form of anything that is in heaven above or on the earth beneath or in the water beneath the earth.
5:9 不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代;
You shall not bow down to them, and you shall not serve them; for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children and to the third and fourth generations of those who hate Me,
5:10 爱我、守我诫命的,我必向他们施a慈爱,直到千代。
Yet showing lovingkindness to thousands of generations of those who love Me and keep My commandments.
5:11 不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
You shall not take the name of Jehovah your God in vain, for Jehovah will not hold guiltless him who takes His name in vain.
5:12 当照耶和华你神所吩咐的,守安息日,将这日分别为圣。
Keep the Sabbath day so as to sanctify it, as Jehovah your God has commanded you.
5:13 a六日要劳碌作你一切的工,
Six days you shall labor and do all your work,
5:14 a第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牛、驴、牲畜、并你1城里的寄居者,无论何工都不可作,使你的仆人、婢女可以和你一样安息。
But the seventh day is a Sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you nor your son nor your daughter nor your male servant nor your female servant nor your ox nor your donkey nor any of your cattle nor the sojourner with you who is within your gates, so that your male servant and your female servant may rest as you do.
5:15 你要a记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你神用b大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来;因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt and that Jehovah your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm; hence, Jehovah your God commanded you to hold the Sabbath day.
5:16 当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上,得以1长久,并使你可以1得福。
Honor your father and your mother, as Jehovah your God has commanded you, that your days may be extended and that it may be well with you upon the land which Jehovah your God is giving you.
5:17 a不可b杀人。
You shall not kill;
5:18 a不可奸淫。
Neither shall you commit adultery;
5:19 a不可偷盗。
Neither shall you steal;
5:20 不可作虚谎的见证陷害邻舍。
Neither shall you testify as a vain witness against your neighbor;
5:21 a不可贪爱邻舍的妻子;也不可贪图邻舍的房屋、田地、仆人、婢女、牛、驴、并他一切所有的。
Neither shall you desire your neighbor’s wife, nor shall you covet your neighbor’s house, his field, or his male servant or his female servant, his ox or his donkey, or anything that belongs to your neighbor.
5:22 这些话是耶和华在山上,从a火中、云中、幽暗中,大声对你们全会众说的;此外祂没有加添别的话。祂把这些话写在两块b石版上,交给了我。
These words Jehovah spoke to all your congregation on the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the deep darkness, with a great voice; and He added no more. And He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me.
5:23 那时火焰烧山,你们听见从a黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老,都来就近我,
And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain burned with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders,
5:24 说,看哪,耶和华我们神将祂的荣光和祂的伟大显给我们看,我们又听见祂的a声音从火中出来;今日我们得见神与人说话,人还存活。
And said, Jehovah our God has just shown us His glory and His greatness, and His voice we have heard from the midst of the fire; today we have seen that God speaks with man and yet he lives.
5:25 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?我们若再听见耶和华我们神的声音,就必死亡。
Therefore why should we die now? For this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any longer, we will die.
5:26 凡有血肉的,曾有何人听见a活神从火中说话的声音,像我们听见还能存活?
For who is there among all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and has lived?
5:27 求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将祂对你说的话都告诉我们,我们就听从遵行。
You go near and hear all that Jehovah our God says; then you will speak to us all that Jehovah our God speaks to you, and we will hear and do.
5:28 你们对我说话的时候,耶和华听见了你们说话的声音;耶和华对我说,这百姓对你说话的声音,我听见了;他们所说的都好。
And Jehovah heard the sound of your words while you spoke to me; and Jehovah said to me, I have heard the sound of the words of this people which they have spoken to you; they have done well in all that they have spoken.
5:29 惟愿他们常存这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
Oh that this heart of theirs would be in them always to fear Me and keep all My commandments so that it may go well with them and with their children forever!
5:30 你去对他们说,你们回帐棚去罢。
Go, say to them, Return to your tents.
5:31 至于你,要站在我这里,我要将一切诫命、律例和典章告诉你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。
But you, stand here by Me that I may speak to you the whole commandment, and the statutes and the judgments, which you will teach them to do in the land which I am giving them to possess.

二 一般的劝戒和警告 五32~十三18

1 要遵守神的诫命、律例和典章 五32~六3

5:32 所以你们要照耶和华你们神所吩咐的,谨守遵行,不可偏离左右。
Keep them therefore so that you may do them, even as Jehovah your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
5:33 你们要行耶和华你们神所吩咐你们行的一切道路,使你们可以a存活,得福,并使你们的日子在所要得为业的地上,得以长久。
You shall walk in all the way that Jehovah your God has commanded you, so that you may live and that it may go well with you and that you may extend your days in the land which you will possess.