经节查询:

著者: 神和主耶稣基督的奴仆雅各─主在肉身的兄弟。(一1,太十三55。)
着时: 根据书中未提到召会堕落的事,本书也许写于主后五十年左右。
着地: 该是在耶路撒冷,因不易找出证明,雅各曾离开耶路撒冷。
受者: 散居的十二个支派。(见一1与注3,4。)
主题:基督徒实行的完全
内容:
纲目 1 2 3 4 5

雅各书 第1章

壹 引言─给散居的十二支派 一1

1:1 神和1主耶稣基督的a奴仆2雅各,写信给3 b散居的4十二个c支派:5愿你们喜乐。
James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion: Rejoice!

贰 基督徒之完全的实行美德 一2~五20

一 借信忍受试炼 一2~12

1:2 我的a弟兄们,无论何时你们落在诸般的1 b试炼中,都要以为大c喜乐;
Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,
1:3 知道你们1信心所受的a试验,产生b忍耐。
Knowing that the proving of your faith works out endurance.
1:4 a忍耐也当成功,好使你们1 b齐备完整,毫无缺欠。
And let endurance have its perfect work that you may be perfect and entire, lacking in nothing.
1:5 你们中间若有缺少1 a智慧的,就当2 b求那3厚赐众人,也4不斥责人的神,就必有赐给他的。
But if any one of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him.
1:6 只是要凭着a信心求,一点不1 b疑惑;因为那1疑惑的人,就像c海中的波浪,被d风吹动翻腾。
But let him ask in faith, doubting nothing, for he who doubts is like the surge of the sea, driven by the wind and tossed about.
1:7 这样的人,不要想从主那里得到什么;
For that man must not suppose that he will receive anything from the Lord;
1:8 1 a心怀二意的人,在他一切的路上,都是摇荡不定的。
He is a double-souled man, unstable in all his ways.
1:9 卑微的弟兄1 a升高,就该2夸耀;
And let the lowly brother boast in his exaltation,
1:10 1富足的降卑,也该如此,因为他必要a过去,如同草上的b花一样。
And the rich in his being brought low, because like a flower of the grass he will pass away.
1:11 1太阳升起,2热气薰烤,a草就枯干,花也凋谢,b美容就消没了;那2 c富足的人在他所行的事上,也要这样衰残。
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass, and its flower falls off, and the beauty of its appearance is destroyed; so also the rich man will fade away in his pursuits.
1:12 忍受1试炼的人a有福了,因为他既受试验得了2称许,就必得着3生命的4 b冠冕,这是主c应许给那些5 d爱祂之人的。
Blessed is the man who endures trial, because when he has become approved by testing, he will receive the crown of life, which He promised to those who love Him.

二 神所生的,拒绝试诱 一13~18

1:13 1a试诱,不可说,我是2被神试诱,因为神3不被恶试诱,祂也4不试诱人。
Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted of evil, and He Himself tempts no one.
1:14 但各人被试诱,乃是被自己的a私欲勾引诱惑的;
But each one is tempted when he is drawn away and enticed by his own lusts;
1:15 然后私欲怀了胎,就1生出罪;罪既长成,就产生a死。
Then the lust, having conceived, gives birth to sin; and the sin, when it is fully grown, brings forth death.
1:16 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
Do not be deceived, my beloved brothers.
1:17 一切美善的1赐与、和各样完备的1 a恩赐,都是从b上头,从2众光之父降下来的,在祂并c没有2变动,或转动的影儿。
All good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation or shadow cast by turning.
1:18 祂照自己的1定意,用2 a真理的话3 b生了我们,叫我们在祂所造的万物中,成为4 c初熟的果子。
He brought us forth by the word of truth, purposing that we might be a kind of firstfruits of His creatures.

三 借栽种的话,照完备自由的律法,过敬畏神的生活 一19~27

1:19 我亲爱的弟兄们,这是你们1所知道的,但你们各人要快快的听,慢慢的a说,慢慢的b动怒;
You know this, my beloved brothers; but let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
1:20 因为1人的忿怒并不成就神的义。
For the wrath of man does not accomplish the righteousness of God.
1:21 所以你们既a脱去一切的b污秽,和盈余的恶毒,就该用c温柔领受那1栽种的d话,就是能2救你们魂的话。
Therefore putting away all filthiness and the abundance of malice, receive in meekness the implanted word, which is able to save your souls.
1:22 只是你们要作a1道者,不要单作b1道者,自己c欺哄自己。
And become doers of the word and not hearers only, who delude themselves.
1:23 因为人若是听道者,而不是a行道者,就像人对着b镜子看自己本来的面目;
Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one is like a man considering in a mirror the face he was born with;
1:24 看过走开以后,随即忘了自己是什么样子。
For he considers himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he is.
1:25 惟有1详细察看那2完备a自由的b律法,并且时常如此的,他不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得c福。
But he who looks into the perfect law, the law of freedom, and continues in it, becoming not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.
1:26 若有人自以为是1虔敬的,却2不勒住他的a舌头,反b欺骗自己的心,这人的1虔敬是虚空的。
If anyone thinks himself to be religious and yet does not bridle his tongue but deceives his heart, this one’s religion is vain.
1:27 在神与父面前,那清洁没有玷污的虔敬,就是看顾在患难中的1 a孤儿寡妇,保守自己2不受3世界玷污。
This is pure and undefiled religion before our God and Father: to visit orphans and widows in their affliction and to keep oneself unspotted from the world.