经节查询:

著者: 约书亚。(二四26。)
着时: 主前一四五二至一四二六年。(见后文。)
记载地点: 摩押平原(参申三四8~9)与迦南的示剑。(二四1,25~26。)
涵盖时段: 主前一四五二至一四二六年,为时约二十七年,从以色列人出埃及后第四十一年正月,(四19,)到约书亚离世。(二四29。)
主题:以色列人占有并得着美地为业,以完成神的经纶
内容:纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

约书亚记 第1章

壹 进入美地 一1~五15

一 神的任命 一1~18

1 神对约书亚的吩咐、应许和鼓励 1~9

1:1 1 a耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华对摩西的帮手,嫩的儿子2 b约书亚说,
After the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ attendant, saying,
1:2 我的仆人摩西死了;现在你要起来,和众百姓过这约但河,往我所要赐给以色列人的1地去。
Moses My servant is dead; now then arise, and cross over this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel.
1:3 a凡你们脚掌所1 b踏之地,我都照着我所应许摩西的话赐给你们了。
Every place on which the sole of your foot treads I have given to you, as I promised Moses.
1:4 从旷野和这利巴嫩,直到大河,就是1 a伯拉河,赫人的全地,又到2大海日落之处,都要作你们的境界。
From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the setting of the sun will be your territory.
1:5 你一生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样a与你同在;b我必不撇下你,也不丢弃你。
No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, I will be with you; I will not fail you nor forsake you.
1:6 a你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓要赐给他们的。
Be strong and take courage, for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give to them.
1:7 只要刚强,大大壮胆,照我仆人摩西所吩咐你的一切律法,谨守遵行,不偏离左右,使你无论往那里去,都可以顺利
Only be strong and very courageous, being certain to do according to all the law which Moses My servant commanded you. Do not turn away from it to the right or to the left, that you may have success wherever you go.
1:8 这律法书不可离开你的口,总要昼夜1 a默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall muse upon it day and night so that you may be certain to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous and then you will have success.
1:9 我岂没有吩咐你么?a你当刚强壮胆,b不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往那里去,耶和华你的神必c与你同在。
Have I not commanded you? Be strong and take courage; do not be afraid or dismayed. For Jehovah your God is with you wherever you go.

2 约书亚吩咐百姓 10~15

1:10 于是,约书亚吩咐百姓的官长说,
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
1:11 你们要走遍营中,吩咐百姓说,当预备食物,因为三日之内你们要a过这约但河,进去得耶和华你们神赐你们为业之地。
Go through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for in three days you are to cross this Jordan to enter and possess the land which Jehovah your God is giving you to possess.
1:12 约书亚对1流便人、迦得人、和玛拿西半支派的人说,
And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
1:13 你们当记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话,说,a耶和华你们的神使你们得享安息,也必将这地赐给你们。
Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God has given you rest and will give you this land.
1:14 你们的妻子、孩子、牲畜,都可以留在约但河东,摩西所给你们的地;但你们一切大能的勇士,都要a列队在你们的弟兄前面过去,帮助他们;
Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses has given you beyond the Jordan; but you yourselves shall cross over in battle array before your brothers, all the mighty men of valor; and you shall help them,
1:15 等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时你们才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东,向日出之地所给你们的。
Until Jehovah gives rest to your brothers as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession, and you will possess that which Moses the servant of Jehovah has given you beyond the Jordan toward the rising of the sun.

3 百姓对约书亚的回答 16~18

1:16 他们回答约书亚说,你所吩咐我们行的,我们都必行;你所差遣我们去的,我们都必去
And they answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
1:17 我们从前怎样在一切事上听从摩西,现在也必照样听从1你;惟愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
As in all things we listened to Moses, so we will listen to you. Only may Jehovah your God be with you, as He was with Moses.
1:18 无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,那人就要被处死。你只要刚强壮胆。
Any man who rebels against your command or does not listen to your words in all that you command him, let him be put to death. Only be strong and take courage.