经节查询:

著者: 耶稣基督的奴仆和使徒彼得。(一1。)
着时: 照二章所说召会堕落之种种情形,并照三15、16称介保罗之书的话,本书该是写于保罗殉道之后,可能是在主后六十九年左右,于主后七十年耶路撒冷被毁之前,也必是将近他殉道的年日。(一14。)
着地: 照召会历史所传,彼得乃殉道于罗马城,所以本书也许是写于该地。
受者: 分散在外邦的犹太信徒。(见一1与注3。)
主题:神圣的供备与神圣的行政
内容:
纲目 1 2 3

彼得后书 第1章

壹 引言─给分得同样宝贵之信的信徒 一1~2

1:1 耶稣基督的1 a奴仆和b使徒2 c西门彼得,写信给3那些4因我们的5神和救主,耶稣基督的6义,与7我们8分得9同样宝贵之10 d信的人:
Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have been allotted faith equally precious as ours in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
1:2 愿恩典与平安,1因你们2充分a认识神和我们的主耶稣34 b繁增的归与你们。
Grace to you and peace be multiplied in the full knowledge of God and of Jesus our Lord;

贰 神圣的供备 一3~21

一 神圣能力的分赐 3~11

1 一切关于生命敬虔的事,同神的性情 3~4

1:3 神的1 a神能,2借着我们3充分认识4那用祂自己的5 b荣耀和6 c美德d呼召我们的,已将7一切关于8 e生命和9 f敬虔的事10赐给我们。
Seeing that His divine power has granted to us all things which relate to life and godliness, through the full knowledge of Him who has called us by His own glory and virtue,
1:4 12这荣耀和美德,祂已将又宝贵又3极大的a应许赐给我们,叫你们4b逃离c世上5d情欲来的6败坏,就借着7这些应许,得e有分于神的性情。
Through which He has granted to us precious and exceedingly great promises that through these you might become partakers of the divine nature, having escaped the corruption which is in the world by lust.

2 借生命长大发展,得丰富进入永远的国 5~11

1:5 正因这缘故,你们要1分外a殷勤,在你们的2 b信上,3充足的供应4 c美德,在美德上供应5 d知识,
And for this very reason also, adding all diligence, supply bountifully in your faith virtue; and in virtue, knowledge;
1:6 在知识上供应1 a节制,在节制上供应2 b忍耐,在忍耐上供应3 c敬虔,
And in knowledge, self-control; and in self-control, endurance; and in endurance, godliness;
1:7 在敬虔上供应1 a弟兄相爱,在弟兄相爱上供应2 b爱。
And in godliness, brotherly love; and in brotherly love, love.
1:8 因为1这几样2存在你们里面,且3不断增多,就必将你们4构成非5闲懒a6结果子的,7以致充分的8 b认识我们的主耶稣基督。
For these things, existing in you and abounding, constitute you neither idle nor unfruitful unto the full knowledge of our Lord Jesus Christ.
1:9 那没有1这几样的,就是a眼瞎、2近视,3忘了他旧日的4罪已经得了b洁净。
For he in whom these things are not present is blind, being shortsighted, having forgotten the cleansing of his past sins.
1:10 所以弟兄们,1应当更加a殷勤,2使你们所蒙的b呼召和c拣选d坚定不移;你们行3这几样,就永不e失脚。
Therefore, brothers, be the more diligent to make your calling and selection firm, for doing these things you shall by no means ever stumble.
1:11 这样,1你们就必得着丰富a充足的2供应,以b进入3我们主和救主耶稣基督永远的c国。
For in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly and bountifully supplied to you.

二 神圣真理的照亮 12~21

1 借使徒见证的荣耀 12~18

1:12 所以,你们虽已知道这些事,且在1现有的a真理上得了b坚固,我还要常常c提醒你们;
Therefore I will be ready always to remind you concerning these things, even though you know them and have been established in the present truth.
1:13 我认为趁我还在这1 a帐幕的时候,以提醒b激发你们,是c正当的,
And I consider it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
1:14 知道我1 a脱去这帐幕的时候快到了,2正如我们主耶稣基督所指示我的。
Knowing that the putting off of my tabernacle is imminent, even as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
1:15 不仅如此,我也要竭力,使你们在我1 a去世以后,时常b记念这些事。
Moreover I will also be diligent that you may be able, after my exodus, to bring these things to mind at all times.
1:16 我们曾将我们主耶稣基督的a大能,和祂的1 b来临告诉你们,并不是2随从c乖巧捏造的3 d虚构无稽之事,乃是作祂4威荣的5 e亲眼见证人。
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we became eyewitnesses of that One’s majesty.
1:17 因为祂从父神领受尊贵荣耀的时候,从1显赫的荣耀中,有这样的a声音向祂发出:这是我的爱子,我所喜悦的。
For He received from God the Father honor and glory, a voice such as this being borne to Him by the magnificent glory: This is My Son, My Beloved, in whom I delight.
1:18 我们同祂在ab山的时候,亲自听见这声音从天上发出。
And this voice we heard being borne out of heaven while we were with Him in the holy mountain.

2 借申言者话语的亮光 19~21

1:19 我们1并有a申言者更b确定的话,你们留意这话,如同留意照在2暗处的3 c灯,直等到4 d天发亮,e晨星在你们心里出现,你们就作得好了;
And we have the prophetic word made more firm, to which you do well to give heed as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts;
1:20 第一要知道,a经上所有的预言,都不是人1自己的2见解;
Knowing this first, that no prophecy of Scripture is of one’s own interpretation;
1:21 1因为预言从来没有2发自人的意思,乃是人被圣a2推动,从神说出来的。
For no prophecy was ever borne by the will of man, but men spoke from God while being borne by the Holy Spirit.