经节查询:

著者:也许是撒母耳。
着时:主前第十一世纪。
着地:迦南。
涵盖时段: 主前约一四二五年至主前一一二0年,为时约三百零五年,从约书亚死后(一1)到参孙死时(十六30~31,参孙十三19~20)。
主题:以色列离弃神,遭仇敌击败,渐渐腐败
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

士师记 第1章

壹 以色列信靠神 一1~二5

一 犹大的放胆与得胜 一1~21

1:1 1约书亚死后,以色列人2 a求问耶和华说,谁要为我们b先上去攻击迦南人,与他们争战?
And after the death of Joshua, the children of Israel inquired of Jehovah, saying, Who will go up first for us against the Canaanites, in order to fight against them?
1:2 耶和华说,a犹大要先上去,我已将那地交在他手中。
And Jehovah said, Judah shall go up. I have now given the land into his hand.
1:3 犹大对他哥哥a西缅说,请你同我上我拈阄所得之地去,好与迦南人争战;以后我也同你到你拈阄所得之地去。于是西缅与他同去。
And Judah said to Simeon his brother, Come up with me into my lot, and we will fight against the Canaanites; and I will go also with you into your lot. And Simeon went with him.
1:4 犹大就上去,耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
So Judah went up, and Jehovah gave the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they struck ten thousand of their men in Bezek.
1:5 他们在比色又遇见亚多尼比色,就与他争战,击杀了迦南人和比利洗人。
And they found Adoni-bezek in Bezek and fought with him; and they struck the Canaanites and the Perizzites.
1:6 亚多尼比色逃跑;他们追赶他,把他捉住,砍断他手脚的大拇指。
And Adoni-bezek fled; and they pursued after him and caught him, and they cut off his thumbs and his big toes.
1:7 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
And Adoni-bezek said, Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off gleaned scraps under my table. As I have done, so God has repaid me. And they brought him to Jerusalem, and he died there.
1:8 犹大人攻打a耶路撒冷,将城攻取,用刀击杀了城内的人,并且放火烧城。
And the children of Judah fought against Jerusalem, and they took it and struck it with the edge of the sword; and they set the city on fire.
1:9 后来犹大人下去,与住山地、南地、和低陆的迦南人争战。
And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites who inhabited the hill country and the Negev and the lowland.
1:10 a犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。(希伯仑从前名叫基列亚巴。)
Then Judah went against the Canaanites who dwelt in Hebron. (Now the name of Hebron was formerly Kiriath- arba.) And they struck Sheshai and Ahiman and Talmai.
1:11 他们从那里去攻击底璧的居民。(底璧从前名叫基列西弗。)
And he went up from there to the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir was formerly Kiriath-sepher.)
1:12 迦勒说,谁能攻打基列西弗,将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。
And Caleb said, Whoever strikes Kiriath-sepher and takes it, I will give to him Achsah my daughter as wife.
1:13 迦勒弟弟基纳斯的儿子a俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Then Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
1:14 押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说,你要什么?
And when she came to him, she urged him to ask her father for the field. And she alighted from her donkey, and Caleb said to her, What do you want?
1:15 她说,求你赐福给我,你既将南地给了我,求你也给我水泉。迦勒就把上泉和下泉赐给她。
And she said to him, Give me a blessing, for you have given me land in the Negev; give me also springs of water. So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
1:16 摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,上亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
And the children of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up from the city of palms with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is to the south of Arad. And they went and dwelt with the people.
1:17 犹大和他哥哥西缅同去,击杀了住洗法的迦南人,将城1尽行毁灭,给那城起名叫2何珥玛。
Then Judah went with Simeon his brother and struck the Canaanites who inhabited Zephath; and they utterly destroyed it. And they called the name of the city Hormah.
1:18 犹大又取了迦萨和迦萨的四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以革伦和以革伦的四境。
And Judah took Gaza and its territory and Ashkelon and its territory and Ekron and its territory.
1:19 耶和华a与犹大同在,犹大就得了山地为业,只是不能赶出山谷的居民,因为他们有铁车。
And Jehovah was with Judah. And they took possession of the hill country, but they could not dispossess the inhabitants of the valley, for they had chariots of iron.
1:20 1以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了a迦勒;迦勒就从那里赶出2亚衲人的三支子孙。
And they gave Hebron to Caleb, as Moses had spoken; and he dispossessed the three sons of Anak from there.
1:21 1便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的a耶布斯人;耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
But the Jebusites, who dwelt in Jerusalem, the children of Benjamin did not dispossess; thus the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.

二 约瑟家上去攻打伯特利,耶和华与他们同在,他们用刀击杀了城中的民 一22~26

1:22 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华a与他们同在。
And the house of Joseph, they also, went up against Bethel; and Jehovah was with them.
1:23 约瑟家打发人去窥探伯特利。(那城起先名叫a路斯。)
And the house of Joseph spied out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
1:24 1窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说,求你将进城的路指示我们,我们必以恩慈待你。
And those who watched saw a man coming out of the city; and they said to him, Show us now the entrance of the city, and we will show mercy to you.
1:25 那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的人,但将那人和他全家放走。
And he showed them the entrance of the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
1:26 那人往赫人之地去,筑了一座城,起名叫路斯;那城到如今还叫这名。
And the man went into the land of the Hittites; and he built a city and called its name Luz, which is its name unto this day.

三 一些缺点 一27~36

1:27 a玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡镇的居民,他纳和属他纳乡镇的居民,多珥和属多珥乡镇的居民,以伯莲和属以伯莲乡镇的居民,米吉多和属米吉多乡镇的居民;迦南人执意住在那地。
And Manasseh did not dispossess Beth-shean with its towns or Taanach with its towns or the inhabitants of Dor with its towns or the inhabitants of Ibleam with its towns or the inhabitants of Megiddo with its towns, but the Canaanites persisted in dwelling in that land.
1:28 及至以色列强盛了,就使迦南人a服苦役,只是没有把他们全然赶出。
And when Israel became strong, they made the Canaanites forced labor; but they did not utterly dispossess them.
1:29 a以法莲没有赶出住基色的迦南人;于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
And Ephraim did not dispossess the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwelt among them in Gezer.
1:30 西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民;于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦役的人。
Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol, but the Canaanites dwelt among them and became forced labor.
1:31 亚设没有赶出亚柯的居民,和西顿、亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革与利合的居民;
Asher did not dispossess the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon and Ahlab and Achzib and Helbah and Aphik and Rehob;
1:32 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
But the Asherites dwelt among the Canaanites who inhabited the land, for they did not dispossess them.
1:33 拿弗他利没有赶出伯示麦的居民和伯亚纳的居民,于是拿弗他利人就住在那地的居民迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。
Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-shemesh or the inhabitants of Beth-anath; but they dwelt among the Canaanites who inhabited the land. Yet the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.
1:34 亚摩利人强逼a但人住在山地,不容他们下到山谷。
And the Amorites pushed the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down into the valley.
1:35 亚摩利人执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾;然而约瑟家的手重重的加在他们身上,使他们成了服苦役的人。
And the Amorites persisted in dwelling in Har-heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the hand of the house of Joseph prevailed so that they became forced labor.
1:36 亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.