经节查询:

著者: 所罗门。(一1。)
着时: 主前一千年左右。
着地: 耶路撒冷。
主题:一个绝佳婚姻里爱的历史,启示出个别信徒与基督爱的交通中进展的经历
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8

雅歌 第5章

2 良人的回答 五1

5:1 1妹子,我新妇,我进了我的a园中,采了我的b没药和香料,吃了我的蜜房和c蜂蜜,喝了我的酒和奶。2朋友们哪,请吃;亲爱的阿,请喝,且多多的喝!
I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, and drink deeply, O beloved ones!

肆 蒙更厉害的呼召,借复活后的十字架,在幔内生活 五2~六13

一 复活后十字架更厉害的呼召与女子的失败 五2~六3

1 良人的呼召 五2

5:2 我身1睡卧,我心却醒。这是我良人的声音!他a敲门说,我的妹子,我的佳偶,我的b鸽子,我的完全人,求你给我2开门;因我的头满了露水,我的头发有夜露c滴落。
I sleep, but my heart is awake. A sound! My beloved is knocking: Open to me, my sister, my love, My dove, my perfect one; For my head is full of dew, My locks with the drops of night.

2 女子的拒绝 五3

5:3 我回答说,我1脱了衣裳,怎能再穿上呢?我1洗了脚,怎能再玷污呢?
I have put off my garment; How can I put it on again? I have washed my feet; How can I dirty them again?

3 女子的开门 五4~5

5:4 我的良人从门孔里伸进1手来,我便因他动了心肠。
My beloved put his hand into the opening of the door, And my inner parts yearned for him.
5:5 我起来,要给我良人1开门;我的两手滴下a没药,我的指头有没药汁滴在闩把上。
I rose up to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, My fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.

4 良人的隐藏 五6

5:6 我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我魂不守舍;我寻找a他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
I opened to my beloved, But my beloved had withdrawn; he was gone. My soul failed when he spoke; I sought him, but found him not; I called him-he answered me not.

5 女子的受伤 五7

5:7 城中巡逻a看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的帕子。
The watchmen who go about the city found me. They struck me; they wounded me; The keepers of the walls took my veil from me.

6 女子求助于普通信徒 五8

5:8 耶路撒冷的1 a众女子阿,我郑重的嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他什么呢?要告诉他,我b因爱成病。
I adjure, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, What shall you tell him? That I am sick with love.

7 对女子的第一个问题 五9

5:9 你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样郑重的嘱咐我们?
What is your beloved more than some other’s beloved, O you most beautiful among women? What is your beloved more than some other’s beloved, That you adjure us so?

8 女子对她良人的印象 五10~16

5:10 我的良人1白而且红,2超乎万人之上。
My beloved is dazzling white yet ruddy, Distinguished among ten thousand.
5:11 他的1头像至精的金子;他的a头发鬈曲,黑如乌鸦。
His head is the finest gold; His locks are wavy, As black as a raven.
5:12 a他的1眼如溪水旁的鸽子,在奶中洗净,安得合式。
His eyes are like doves Beside the streams of water, Bathed in milk, Fitly set.
5:13 他的1两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下a没药汁。
His cheeks are like a bed of spices, Mounds of sweetly fragrant herbs; His lips are lilies, Dripping with liquid myrrh.
5:14 他的1两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的肚腹如同象牙作的,外面包着蓝宝石。
His hands are tubes of gold, Set with beryl; His belly is an ivory work, Overlaid with sapphires.
5:15 他的1两腿好像白玉石柱,安在金座上;他的形状如利巴嫩,佳美如香柏树。
His legs are pillars of white marble, Set upon bases of gold; His appearance is like Lebanon, As excellent as the cedars.
5:16 他的a口甘甜,他全然可爱。耶路撒冷的b众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。
His mouth is sweetness itself, And he is altogether desirable. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.