经节查询:

著者: 所罗门。(一1。)
着时: 主前一千年左右。
着地: 耶路撒冷。
主题:一个绝佳婚姻里爱的历史,启示出个别信徒与基督爱的交通中进展的经历
内容:
纲目 1 2 3 4 5 6 7 8

雅歌 第6章

9 对女子的第二个问题 六1

6:1 1你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了?我们好与你同去寻找他。
Where has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?

10 女子的答覆 六2~3

6:2 我的良人下入自己1 a园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
My beloved has gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens And gather lilies.
6:3 a1属我的良人,我的良人也属我;他在b百合花中牧放群羊。
I am my beloved’s, and my beloved is mine; He pastures his flock among the lilies.

二 幔内的生活 六4~13

1 良人的赞美 4~10

6:4 我的佳偶阿,你美丽如1得撒,秀美如1耶路撒冷,a威武如展开旌旗的2军队。
You are as beautiful, my love, as Tirzah, As lovely as Jerusalem, As terrible as an army with banners.
6:5 求你1转眼不看我,因你的眼目2使我惊乱。a你的3头发如同山羊群,安卧在基列山旁。
Turn your eyes away from me, For they overwhelm me, Your hair is like a flock of goats That repose on Mount Gilead.
6:6 你的1牙齿如一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Your teeth are like a flock of ewes That have come up from the washing, All of which have borne twins, And none of them is bereaved of her young.
6:7 你的两1腮在帕子内,如同一块石榴。
Your cheeks are like a piece of pomegranate Behind your veil.
6:8 有六十1王后八十1妃嫔,并有无数的1 a童女。
There are sixty queens and eighty concubines And virgins without number.
6:9 我的a鸽子,我的完全人,是独一的,是她母亲独一的,是生养她者特爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
My dove, my perfect one, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her who bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, They also praised her.
6:10 那向前观望如晨光,美丽如1月亮,皎洁如1日头,a威武如展开旌旗2军队的是谁呢?
Who is this woman who looks forth like the dawn, As beautiful as the moon, As clear as the sun, As terrible as an army with banners?

2 佳偶的工作 11

6:11 我下到1坚果园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄a发芽没有,石榴开花没有。
I went down to the orchard of nuts To see the freshness of the valley, To see whether the vine had budded, Whether the pomegranates were in bloom.

3 佳偶的进步与得胜 12~13

6:12 不知不觉,我的魂将我安置在我君尊之民的1车中。
Before I was aware, My soul set me among the chariots of my noble people.
6:13 回来,回来,1书拉密女阿;回来,回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看2 a二营军兵跳舞呢?
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may gaze at you. Why should you gaze at the Shulammite, As upon the dance of two camps?